Monday, 26 September 2011

"Iran and Britain" by Christopher de Bellaigue (BBC)

Christopher de Bellaigue



Documentary in which writer and journalist Christopher de Bellaigue explores the fraught but often surprisingly intimate history of Britain's relations with Iran, and asks why Iranians think that if something goes wrong in Iran then Britain must have something to do with it.

De Bellaigue has lived in Tehran, speaks fluent Persian and knows well the phenomenon of 'Uncle Napoleonism', the notion that the cunning British are 'out to get you' that has been a common attitude in Iranian society for 100 years.

He looks at some key events in the relationship, notably Britain's role in the overthrow of several Iranian governments, its control of Iran's oil and the on-off support for Iran's democrats.

Meeting prominent Iranians, including Uncle Napoleon's inventor and others with direct knowledge of these events, he examines the foundations and justification for these Iranian suspicions and asks if they are still there after 30 years of isolation. (From BBC)












 

Tuesday, 20 September 2011

Arg-é Bam

Arg-é Bam

Arg-é Bam


Arg-é Bam

The Arg-é Bam (ارگ بم in Persian, "Bam citadel") was the largest adobe building in the world, located in Bam, a city in the Kermān Province of southeastern Iran. It is listed by UNESCO as part of the World Heritage Site "Bam and its Cultural Landscape". This enormous citadel on the Silk Road was built before 500 BC and remained in use until 1850 AD. It is not known for certain why it was then abandoned.

The entire building was a large fortress in whose heart the citadel itself was located, but because of the impressive look of the citadel, which forms the highest point, the entire fortress is named the Bam Citadel.

Larger than nearby Arg-é Rayen, the area of Bam Citadel is approximately 180,000 square meters, and it is surrounded by gigantic walls 6-7 metres high and 1815 metres long. The citadel features two of the "stay-awake towers" for which Bam is famed - there are as many as 67 such towers scattered across the ancient city of Bam.

On December 26, 2003, the Citadel was almost completely destroyed by an earthquake, along with much of the rest of Bam and its environs.






Sunday, 18 September 2011

Heydar Babaya Salam

Heydar Babaya Salam (Azerbaijani: Heydər Babaya Salam, Azeri: حيدر بابايه سلام) is the best known poetical work by Mohammad Hossein Shahriar (Shahriyar), a famous Iranian poet. Published in 1954, it is about Shahriyar's childhood and his memories of his village Khoshginab near Tabriz. Heydar Baba is the name of a mountain overlooking the village.

In Heydar Babaya Salam Sharyar shows a nostalgia for Azerbaijani-Iranian simple village life before modernisation. (From Wikipedia)



Seyyed Mohammad Hossein Behjat-Tabrizi


Heydar Babaya Salam's opening lines in English: (From shehriyar)

Hail to Haydar-Baba

1-
Haydar-Baba when it thunders,
Floods rush down
Girls stand back and watch,

I hail your glory and your people,
May you remember our names too.

2-
When your partridges take flight,
When the rabbits hop out of the bushes,
When your gardens have burst into blossoms,

May you remember our name too,
And make our depressed hearts happy.

3-
When Nowruz gales uproot garden shelters!
And Nowruz flowers and snow drops blossom!
When the clouds wring out their clothes!

Greetings to those who remember us,
Let our sighs turn into mountains.

4-
Haydar-Baba may the sun warm your back,
Make your smiles and your springs shed tears,
Your children collect a bunch of flowers,

Send it with the coming wind towards us,
Perhaps my sleeping fortune would awaken!

5-
Haydar-Baba may you be fortunate!
Be surrounded with springs and orchards!
May you live long after us!

The world is paved with events, deaths and losses!
This world has long been childless and an orphan!

6-
Haydar-Baba my way differed from yours,
Life passed, I could not come until late!
I could not learn what happened to your beautiful ones,

Did not know there were perilous paths,
Losses, separations and death.

7-
Haydar-Baba good sons are faithful,
Life passes,regrets are wasteful,
Disloyal sons won't live long,

Believe me we have never forgotten you,
Forgive us if we failed to see you.

8-
Haydar-Baba when Mirazhdar calls for pilgrimage,
And the village is filled with busy noise,
While Ashig Rustam played his saz,

Do you remember how with such enthusiasm we used to run?
Flapping like winged birds to fly?

9-
Ashig apples from Shangulava village,
Staying there as a guest now and then,
Throwing stones at the apple and quince trees,

All have stayed in my memory like sweet dreams!
Have left traces in my soul and whole being!

10-
Haydar-Baba the geese of Guri lake,
The musical melody of the wind at twisted highways,
The summer and autumn seasons of the village,

Are like moving pictures in front of my eyes!
I sit and watch them within myself!



Gholam-Reza Sabri-Tabrizi






Translated by Dr. Gholam-Reza Sabri-Tabrizi
University of Edinburgh and University of Baku
London, Febuary 29,2002.











Friday, 16 September 2011

"The Flamingos Return to Rezaieh" by Mutual of Omaha's Wild Kingdom

The Flamingos Return to Rezaieh by Mutual of Omaha's Wild Kingdom


Wild Kingdom, sometimes known as Mutual of Omaha's Wild Kingdom, is an American television show that features wildlife and nature. It was originally produced from 1963 until 1988, and was revived in 2002. The show's second incarnation currently airs on Animal Planet in the U.S. This video is an episode of the show about Lake Urmia's Flamingos in Rezaieh (Oromieh or Urmia).

Lake Urmia (Azerbaijani: Urmu Gölü , Urmia Gölü ; Persian: دریاچه ارومیه Daryâcheh-ye Orumiyeh (or Oroumieh), ancient name: Lake Matiene) is a salt lake in northwestern Iran, near Iran's border with Turkey. The lake is between the Iranian provinces of East Azerbaijan and West Azerbaijan, west of the southern portion of the similarly shaped Caspian Sea. It is the largest lake in the Middle East, and the third largest salt water lake on earth, with a surface area of approximately 5,200 km² (2,000 mile²), 140 km (87 miles) length, 55 km (34 miles) width, and 16 m (52 ft) depth. (From Wikipedia)



Thursday, 15 September 2011

Maryam Hashemi


Maryam Hashemi

Maryam Hashemi (Persian: مریم هاشمی) is an Iranian painter, based in London, UK since 2002. She grew up in Tehran and graduated in Graphic Design from Azad University in 2001. Her first solo exhibition was at the Haft Samar Gallery in Tehran in 2001 which was followed by a group exhibition of "Ten Iranian Female Painters" in Brussels. After finishing her studies she moved to London and since then she has been active as an international artist.

She is a figurative painter, currently working in the Magical Realist style but some of her works are closer to Surrealism, her subjects are mostly women and recently most of her works are in the form of self-portraits. She has been known for her works in watercolors and pencil, but her recent works are produced in acrylic on canvas. Apart from painting, she has also been active as a performer. Her performance art has included working within the experimental Pink Fish Ensemble which typically involves mixed media, such as live painting, body art and poetry, often integrated with music. (From Wikipedia)





















Sunday, 11 September 2011

"Government in Iran"-- An Interview with Ramin Jahanbegloo

Ramin Jahanbegloo and the Dalai Lama


Ramin Jahanbegloo is a well-known Iranian-Canadian philosopher. He received his B.A. and M.A. in Philosophy, History and Political Science and later his Ph.D. in Philosophy from the Sorbonne University. In 1993 he taught at the Academy of Philosophy in Tehran. He has been a researcher at the French Institute for Iranian Studies and a fellow at the Center for Middle Eastern Studies at Harvard University.

Ramin Jahanbegloo taught in the Department of Political Science at the University of Toronto from 1997-2001. He later served as the head of the Department of Contemporary Studies of the Cultural Research Centre in Tehran and, in 2006-07, was Rajni Kothari Professor of Democracy at the Centre for the Study of Developing Societies in New Delhi, India. In April 2006 Dr. Jahanbegloo was arrested in Tehran Airport charged with preparing a velvet revolution in Iran. He was placed in solitary confinement for four months and released on bail. He is presently a Professor of Political Science and a Research Fellow in the Centre for Ethics at University of Toronto and a board member of PEN Canada.

In October 2009 Jahanbegloo became the winner of the Peace Prize from the United Nations Association in Spain for his extensive academic works in promoting dialogue between cultures and his advocacy for non-violence. (From  Jahanbegloo/s website)





Tuesday, 6 September 2011

Abdolkarim Soroush: "Shi'ism in Need of Reform"


Dr. Abdolkarim Soroush


Abdolkarim Soroush (عبدالكريم سروش), born Hosein Haj Faraj Dabbagh (1945-; Persian: حسين حاج فرج دباغ), is an Iranian thinker, reformer, Rumi scholar and a former professor at the University of Tehran. He is arguably the most influential figure in religious intellectual movement in Iran. Professor Soroush is currently a visiting scholar at the University of Maryland in College Park, MD. He was also affiliated with other prestigious institutions, including Harvard, Princeton, Yale, Columbia, the Leiden based International Institute for the Study of Islam in the Modern World (ISIM) and the Wissenschaftskolleg in Berlin. Soroush idea's, founded on Relativism prompted both supporters and critics to compare his role in reforming Islam to that of Martin Luther in reforming Christianity. (From Wikipedia).












Sunday, 4 September 2011

Aydin Aghdashloo




Aydin Aghdashloo is an Iranian painter, author, art critic, art historian and graphic designer.

Like any other professional painter, I started painting in my youth. Those were years of hardship and perseverance, years of ambitious hopes, which seemed far out of reach but which, having enriched my understanding, had already fulfilled their prom­ise Anything more than that would have been beyond my just desserts.

I learned to paint on my own, but when I detected a trace of skill and expertise somewhere or in someone, I would humbly take leave to learn more: I studied oil painting with Tigran Basil, and watercolor and gouache with Biuk Ahmary – to whom, in recognition of this debt, I dedicated my exhibition years later.

Gradually, over the years, I learned the tricks and the fundamentals of gilding calligraphy, miniature and painting flowers-and-birds. Through mending old, damaged calligraphies that I would buy inexpensively, restoring them through hours of precise work to their days of intact glory, I became a gilder and a miniaturist.
In those youthful days, I would study the reproductions of European masters’ work in wonder, and try to paint as well as them. The further the quality of my work seemed from theirs, the greater became my desire to rank alongside them. And so I became a skillful copyist, and at the age of fourteen sold my first commissioned work : - a copy of a Velasquez canvas – for forty Tomans.

I was excited and busy, until one day, while I was working on my next commission – Delacroix’s portrait of Chopin – Darius Shayegan came by. Looking at my work, he declared it a futile exercise and said that a true work of art seeks a goal dictated by the artist’s own actions and experiences, and I came to. I owe my next revelation to Djalal Moghaddam, who was our teacher for only one day at Djamm high school in Gholhak and on that day clarified for me the difference between Degas and Toulouse-Lautrec’s works. on that day a door was opened for me, and I realized that grasping the meaning of painting required a key which I did not have in my hand, that I was nothing more than a draughtsman. So I began to look for the meaning of painting- which was probably hidden somewhere in the landscape, as in one of those puzzles in magazines. Gradually I became acquainted with the works of the great masters, and realizing that would not be enough, I began to read and read, to read any loose page that came my way; and, still not satisfied, I learned English to read more. But knowledge was a vast sea, obscured by the thick dark of the night, and I was an anxious enthusiast, abandoned in a corner, lost.

Aimlessness, however, was not a trait peculiar to me; fate had sentenced my generation to this. From the beginning, we learned the importance of learning and then, finally, that liberating moment was upon us: a magical gesture was made, to a locked door here, a key elsewhere. But the unlocking was not easy.
We were all more or less like Amiroo in Amir Naderi’s film and the kindness of a world which would take our hands in charity and mercy and help us to our feet was not bestowed upon us. But through perseverance, we learned to remain upright and, like Diogenes, request that others pass by and not stand there blocking the sun. A request that is still being made. Still, having recounted the tale of this generation elsewhere, I Will refrain from repeating it here.

I was nineteen years old when I enrolled in the College of fine Arts . The years in that college were wasted years in my life, and I am indebted to none of the instructors there. The only image left now is one of a herd fighting loudly and furiously for the better seats on a train which has stood still for years and rusted, the engine having departed with a loud roar long ago, leaving everyone behind. Realizing this, I threw myself off the train. I quit the college in 1964.

I spent the next ten years peeking into the corners of every style and genre. I acquired skills drawn from different sources: from surrealist paintings to Renaissance sketches, from head studies a La de Chirico, to phantasmal hands which emerged from darkness, expectant and impatient, from high fruitful trees whose mercurial shadows were trapped by crosshatched geometrical squares, to portraits of people, to the landscape of tiny rooftops that doffed my surroundings.

I had to tread this winding and often dead-ended road in order to arrive some­where, in order that the pleasant paintings of the past masters – who I once loved so -could, at a critical juncturd, replace the real portraits and landscapes. And so it was that Botticelli’s Venus was bomout of the sea shell and stood upon our neighbor Mr. Noon’s rooftop in Noubahar street , Gholhak. With all of its glory and beauty and charm.
It was at this point that I chose European paintings of the fifteenth and sixteenth centuries as models for my work, arid rather than being content with witnessing the annihilation of the values of my age, I painted the Memoirs of Annihilation, which recounted the story of the displacement of fundamental values, values which were deprived of the opportunity for fruition in our time and could not sustain themselves and last; and I pointed to an epoch that knew no limits of ruthlessness and destruction, and in whose putrid air any angel would wither in a blink aid turn to ash. Like the scene in Fellini’s Roma of the discovery of ancient frescoes, in which, upon exposure to the 1970s’ polluted air -which has penetrated through steel – drill holes into a sacred temple that had Lain in secret for centuries – the paintings discolor and dissolve.

The period of Memoirs of Annihilation began in 1974 and continued on. injuring and disfiguring Renaissance paintings, culminating in The Years of Fire and Snow in 1977, with a gesture toward the final days of carelessness and merriment for some boastful, pompous creatures, unaware of the cold winter behind their backs. Or perhaps their wish to preserve the passing merriment of that moment made them desire to remain unaware.

The paintings of this period were done no relatively large, seventy-by-one-hundred centimeter canvases in gouache, and as a result of making these tens of very precise paintings I could now use gouache with skill, and it became my favorite medium. And so has it remained.

In the mid-seventies I learned that using the masters’ works as models and destroying and refiguring them was also a customary technique in the West, when in 1978 Lipman and Marshall ’s “Art About Art” was published and legitimated this practice as a school.

The following years were taken up with hard work, searching for and finding newer and more intimate models: in the burnished, marble profile of the noble and glorious Persian, shattered under the invading Greek’s pickaxe or the tribal leader’s ann; in the eight-hundred-year-old illustrated turquoise bowl / broken into pieces in the aft as a dust storm joined and intertwined the horizon with the sky; in the bejeweled kings and entertainers of the Qajar dynasty, covered from head to toe by stamps of cancellation.

And when the war began, I paid my humble due, with a half-burnt miniature by Reza Abbasi suspended in the air as pillars of the conflagration’s black smoke extended the darkness in the background. and the world itself told the tale of my memoirs of annihilation.

One had to be blind, or would have had to shut one’s door to the world and crawl into a hole, not to notice death’s incursion, and the young men who took it for nothing, who welcomed it without fear. Just like that miniature, flying in thick smoke, which is not dead even if it is crumpled. And I discovered many killed ones around me who were not dead, who do not die, who, for me, do not die.

And from this point on, all that was left was the tale of the disfigurement of youth and freshness, and there it was, the victorious Death, roaming; and I, unable to paint the faces of all the dead, was forced to fall back on metaphor, replacing the dead with miniatures and calligraphies and gildings, so that in acts of lamentation, seeking justice. I could become the narrator of the injuries conquering the land.

It was here that the crumpled miniatures, of which I made many, found their source, and ill were to point to a period of my work in which all my technical skills and my fundamental sensations came together to fruition, this would be it. In these works the technique and treatment of the seventeenth-century Isfahan School style were to be applied to the complex structure of a wrinkled and crumpled piece of paper, a process which called for a dual craftsmanship: on the one hand the pen would have to move strongly and freely, as if moving upon smooth paper; and on the other hand, the shades, curves, texture and color of the crumpled paper had to communicate a tangible and concrete reality. The harmony and coordination of these two distinct styles was, in fact, the meeting point of Eastern and Western arts and world views, the meeting point of two structures seeking and portraying the world, one on the plane of imagination and the other in an objective dimension.

The crumpled miniatures also spoke of my crumpling and that of my generation, and formalized a deep bitterness, a bitterness which was the outcome of a misunder­standing between my generation and a newly arrived, younger generation which, rather than learning and choosing with patience, had become used to quickly crumpling and throwing away.

Later, when I realized that ferocity had replaced bitterness and that true annihilation had replaced memoirs of annihilation in my miniatures – which by now I was cutting up with knives and burning to the half – I abandoned the project.

The watercolors of the next few years also became excuses for regret, whether in the Malek Garden Memos or in the Insignificant Landscapes series, which still represent for me the abandonment of vulnerable values in theft exposure to the passage of time. They are also a gesture to old age and death, a gesture close to home, to my mother, Ms. Nahid Nakhjavan, who refused to accept and acknowledge death and who based the peacefulness of her remaining days on supposed and imagined fancies to come, fancies which we knew were not to come, and sickness was to come, and frailness and death.

In the Malek Garden Memos, too, there were buildings and empty rooms and pools and stairways and tiles and fences, decaying and dying away, and I was so helpless in blocking the onset of death and history, having been forced merely to record and inscribe the final moments. Being faithful in this act of recording and inscription, I expected of myself a precise and skillful execution, so that not a single detail would be left out or forgotten. And so it was that I made much use of the dry-brush technique, with a subtle nod to Andrew’ Wyeth. But here I used the dry brush only in order to neutralize the watery charm and sweetness of common watercolor techniques, and to let a dry and serious weave emerge from the paper’s coarseness.

I used the Insignificant Landscape series to exhibit the affection and pity I felt for remote places and forgotten objects: for the brown sea and littered shores and rocks and water-hoses and for any ready-at-hand, insignificant object which, if observed closely, seems to carry a humbly obscured and deep meaning within itself. Without complaint or presumption.

And then came the Self-Portraits of the painter, which were images of decayed doors, long remained shut, a sign of my self-willed absence in those years. When I speak of a sign, I realize that all of my work signifies a particular meaning, and that I am constantly balancing myself on a tightrope between literary meaning and pure painting. And that if I err or fall, I will either crash down into the precipice of a soiled symbolism – which is often the tool and strategy of any marginalizde or excluded claimant – or into the infinite abyss of an escapist formalism which blinds the open heart and vision of one, like me, who always tried to be the visual conscience of his age and to become the to one hundred paintings done before 1974, I have managed to find only three. Of the works done after 1978, also, there are not very many which remain, since they are scattered mostly around the U.S.A. , Germany and England ; most of these were made between 1979 and 1981, when I was working in absolute despair and poverty. As I added beside the signature on one of these, it “was painted in a state of sheer sorrow.”

Of my miniatures I own almost none. An enthusiast used to buy these by tens and sell them again in far-away places, and so be it. I consider the Hamd Sura, which I wrote and gilded based on Mir-Emad’s calligraphy, to be one of my highest achievements in this field – an achievement which, with my eyes having become weaker, my patience more fragile and my hands more trembling, I could not even hope to repeat.
The assemblage of these reproductions here in this book would not have been possible were it not for the encouragement, enthusiasm and patience of my wife, and the cooperation of the collectors, as well as of my students, to whom I extend my thanks, as I do to Ms. Manijeh Miremadi, who merits a separate expression of gratitude.

Rereading this foreword, I notice how, along the lines of my other writings these years, sorrow still dominates its joy. And as I remember the Fellini’s “Intervista”, I once saw, I become embarrassed of my worthless sorrows and my cheap regrets, and humbly bow my head in front of him who, with such shimmering joy, sums up his fruitful life and accepts, with such glorious calm, that which has been his fate.

But my infinite remorse must be due to not reaching the vast and unbounded landscape I searched for, perhaps my futile goals and hopes, which aspired to a place too far away, carried my view away from the small, pleasant sights, so close to hand and delightful – away to a distance I still look for and cannot find.

Whether I have found anything or not, there was such a tremendous joy at the heart of this thirty-year-long search. And since I have lived with joy, I have no regrets.

Aydin Aghdashloo
November 1993       (from Aghdashloo's official website)











Saturday, 3 September 2011

"Tehran is the Capital of Iran" by Kamran Shirdel 1966 - 1980



Kamran Shirdel


Kamran Shirdel (born 1939 in Tehran) is a renowned Iranian documentarist. He studied architecture and urbanism at the University of Rome and film direction at the Centro Sperimentale di Cinematografia of Rome, graduating in 1964. He worked as an assistant director with John Huston on The Bible before making his diploma film, Gli Specchi (The Mirrors), in Rome. He returned to Iran and started his career in 1965. He is also the managing director of Filmgrafic Co. Kamran Shirdel was appointed as IL CAVALIERE Della Republica Italiana and received the Medals of LA STELLA DELLA SOLIDARIETA' ITALIANA in a ceremony held in Farmanieh Palace in Tehran on May 2010. (From Wikipedia)


Tehran Is the Capital of Iran (1966-79) documents life in a deprived district in the south of Tehran. The images of destitution in Tehran's poor areas is accompanied by a variety of spoken accounts: the official viewpoint on the district's living conditions, what the inhabitants have to say, and occasional extracts read out of school manuals. The key element in Shirdel's film is the counterpoint effect he creates with image and sound. His impressively powerful portrayal of social unease helps reinforce the impact of his astonishing documentary images and social themes.





Friday, 2 September 2011

"Cyrus Cylinder" by Spenta Productions

 

Cyrus Cylinder

 

A declaration of good kingship


This clay cylinder is inscribed in Babylonian cuneiform with an account by Cyrus, king of Persia (559-530 BC) of his conquest of Babylon in 539 BC and capture of Nabonidus, the last Babylonian king.

Cyrus claims to have achieved this with the aid of Marduk, the god of Babylon. He then describes measures of relief he brought to the inhabitants of the city, and tells how he returned a number of images of gods, which Nabonidus had collected in Babylon, to their proper temples throughout Mesopotamia and western Iran. At the same time he arranged for the restoration of these temples, and organized the return to their homelands of a number of people who had been held in Babylonia by the Babylonian kings. Although the Jews are not mentioned in this document, their return to Palestine following their deportation by Nebuchadnezzar II, was part of this policy.

This cylinder has sometimes been described as the 'first charter of human rights', but it in fact reflects a long tradition in Mesopotamia where, from as early as the third millennium BC, kings began their reigns with declarations of reforms. (From the British Museum)


Text of Cyrus Cylinder


Translation of the text on the Cyrus Cylinder by Irving Finkel

  1. [When ... Mar]duk, king of the whole of heaven and earth, the ....... who, in his ..., lays waste his .......
  2. [........................................................................]broad ? in intelligence, ...... who inspects} (?) the wor]ld quarters (regions)
  3. [..............................................................…] his [first]born (=Belshazzar), a low person was put in charge of his country,
  4. but [..................................................................................] he set [a (…) counter]feit over them. 
  5. He ma[de] a counterfeit of Esagil, [and .....….......]... for Ur and the rest of the cult-cities.
  6. Rites inappropriate to them, [impure] fo[od- offerings ….......................................................] disrespectful […] were daily gabbled, and, as an insult,
  7. he brought the daily offerings to a halt; he inter[fered with the rites and] instituted […....] within the sanctuaries. In his mind, reverential fear of Marduk, king of the gods, came to an end.   
  8. He did yet more evil to his city every day; … his [people ................…], he brought ruin on them all by a yoke without relief.  
  9. Enlil-of-the-gods became extremely angry at their complaints, and […] their territory.  The gods who lived within them left their shrines,
  10. angry that he had made (them) enter into Shuanna (Babylon).  Ex[alted Marduk, Enlil-of-the-Go]ds, relented.  He changed his mind about all the settlements whose sanctuaries were in ruins, 
  11. and the population of the land of Sumer and Akkad who had become like corpses, and took pity on them.  He inspected and checked all the countries, 
  12. seeking for the upright king of his choice.  He took the hand of Cyrus, king of the city of Anshan, and called him by his name, proclaiming him aloud for the kingship over all of everything.  
  13. He made the land of Guti and all the Median troops prostrate themselves at his feet, while he shepherded in justice and righteousness the black-headed people 
  14. whom he had put under his care.  Marduk, the great lord, who nurtures his people, saw with pleasure his fine deeds and true heart, 
  15. and ordered that he should go to Babylon  He had him take the road to Tintir (Babylon), and, like a friend and companion, he walked at his side.  
  16. His vast troops whose number, like the water in a river, could not be counted, were marching fully-armed at his side.  
  17. He had him enter without fighting or battle right into Shuanna; he saved his city Babylon from hardship.  He handed over to him Nabonidus, the king who did not fear him.  
  18. All the people of Tintir, of all Sumer and Akkad, nobles and governors, bowed down before him and kissed his feet, rejoicing over his kingship and their faces shone.  
  19. The lord through whose help all were rescued from death and who saved them all from distress and hardship, they blessed him sweetly and praised his name.
    ------------------------------------------------- 
  20. I am Cyrus, king of the universe, the great king, the powerful king, king of Babylon, king of Sumer and Akkad, king of the four quarters of the world, 
  21. son of Cambyses, the great king, king of the city of Anshan, grandson of Cyrus, the great king, ki[ng of the ci]ty of Anshan, descendant of Teispes, the great king, king of the city of Anshan, 
  22. the perpetual seed of kingship, whose reign Bel (Marduk)and Nabu love, and with whose kingship, to their joy, they concern themselves.  When I went as harbinger of peace i[nt]o Babylon 
  23. I founded my sovereign residence within the palace amid celebration and rejoicing.  Marduk, the great lord, bestowed on me as my destiny the great magnanimity of one who loves Babylon, and I every day sought him out in awe.  
  24. My vast troops were marching peaceably in Babylon, and the whole of [Sumer] and Akkad had nothing to fear.  
  25. I sought the safety of the city of Babylon and all its sanctuaries.  As for the population of Babylon […, w]ho as if without div[ine intention] had endured a yoke not decreed for them, 
  26. I soothed their weariness; I freed them from their bonds(?).    Marduk, the great lord,  rejoiced at [my good] deeds, 
  27. and he pronounced a sweet blessing over me, Cyrus, the king who fears him, and over Cambyses, the son [my] issue, [and over] my all my troops, 
  28. that we might live happily in his presence, in well-being.  At his exalted command, all kings who sit on thrones, 
  29. from every quarter, from the Upper Sea to the Lower Sea, those who inhabit [remote distric]ts (and) the kings of the land of Amurru who live in tents, all of them, 
  30. brought their weighty tribute into Shuanna, and kissed my feet. From [Shuanna] I sent back to their places to the city of Ashur and Susa, 
  31. Akkad, the land of Eshnunna, the city of Zamban, the city of Meturnu, Der, as far as the border of the land of Guti - the sanctuaries across the river Tigris - whose shrines had earlier become dilapidated, 
  32. the gods who lived therein, and made permanent sanctuaries for them.  I collected together all of their people and returned them to their settlements, 
  33. and the gods of the land of Sumer and Akkad which Nabonidus – to the fury of the lord of the gods – had brought into Shuanna, at the command of Marduk, the great lord, 
  34. I returned them unharmed to their cells, in the sanctuaries that make them happy.  May all the gods that I returned to their sanctuaries, 
  35. every day before Bel and Nabu, ask for a long life for me, and mention my good deeds, and say to Marduk, my lord, this: “Cyrus, the king who fears you, and Cambyses his son,
  36. may they be the provisioners of our shrines until distant (?) days, and the population of Babylon call blessings on my kingship. I have enabled all the lands to live in peace.  
  37. Every day I increased by [… ge]ese, two ducks and ten pigeons the [former offerings] of  geese, ducks and pigeons.
  38. I strove to strengthen the defences of the wall Imgur-Enlil, the great wall of Babylon,
  39. and [I completed] the quay of baked brick on the bank of the moat which an earlier king had bu[ilt but not com]pleted its work.  
  40. [I …… which did not surround the city] outside, which no earlier king had built, his workforce, the levee [from his land, in/int]o Shuanna.  
  41. [… .......................................................................with bitum]en and baked brick I built anew, and [completed] its [work].  
  42. […...........................................................] great [doors of cedarwood] with bronze cladding,  
  43. [and I installed] all their doors, threshold slabs and door fittings with copper parts.   [….......................] I saw within it an inscription of Ashurbanipal, a king who preceded me;
  44. […..................................................................] his … Marduk, the great lord, creator (?) of [ ... ]
  45. [….................................................] my [… I presented] as a gift.....................] your pleasure  forever. (From the British Museum)


Hormuzd Rassam

The Assyro-British archaeologist Hormuzd Rassam discovered the Cyrus Cylinder in March 1879 during a lengthy programme of excavations in Mesopotamia carried out for the British Museum.


Cyrus Kar, Founder of Spenta Productions